Motivo literario y traducción : sobre el verso "Qui amans egens ingressus est princeps in Amoris vias" del Persa plautino

Loading...
Thumbnail Image

Publication date

Advisors

Department

Research group

Center

Metrics

Google Scholar

Export

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Abstract

El presente trabajo valora las distintas traducciones e intrepretaciones que se han dado del término princeps que aparece en el v. 1 del Persa de Plauto. Teniendo en cuenta el motivo literario que se desarrolla en la comedia (el de la militia amoris), aquí se propone interpretar y, por tanto, traducir dicho término con un sentido militar (“el soldado que marcha en cabeza”) a partir del contexto bélico que en clave cómica se plantea en la pieza.
This paper examines the various translations and intrepretations that have been offered for the term princeps in v. 1 of Plautus’ Persa. In view of the literary motif that is developed in the play (that of militia amoris), this article proposes to interpret, and therefore translate, this term in a military sense (“the soldier marching in front”) on the basis of the context of war that is presented in comic vein in the play

Unesco Subjects

Bibliographic citation

Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España
The license for this item is described as Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España