El paisaje lingüístico de Ayamonte: cultura de frontera y lenguas en contacto
Loading...
Publication date
Advisors
Department
Research group
Center
Related publication
Abstract
El presente trabajo estudia el paisaje
lingüístico de la ciudad fronteriza de Ayamonte
(Huelva) representado en un corpus de textos
promovidos por entidades públicas y privadas
presentes, mayoritariamente, en los espacios
públicos de la zona céntrica y comercial en dicha
localidad. En este estudio nos ocupamos
de la presencia y de la jerarquía de las lenguas
en que están escritos, con especial atención al
idioma portugués en relación y en contraste con
el español. Los resultados destacan la generalizada
y paulatina disminución de la presencia
de la lengua cofronteriza. El grado de presencia
e importancia de ambos idiomas en el PL
local vendría dado por complejas interacciones
entre conceptos como la lealtad lingüística, la
búsqueda (o no) de convergencia o la asumida
familiaridad tipológica de los dos códigos
This paper studies the linguistic landscape of the border town of Ayamonte (Huelva) represented in a corpus of texts promoted by public and private entities, mostly present in the public spaces of the central and commercial area of the town. In this study we deal with the presence and hierarchy of the languages in which they are written, with special attention to the Portuguese language in relation with Spanish. The results highlight the generalized and gradual decrease in the presence of the co-border language. The degree of presence and importance of both languages in the local PL would be given by complex interactions between concepts such as linguistic loyalty, the search (or not) for convergence or the assumed typological familiarity of the two codes
This paper studies the linguistic landscape of the border town of Ayamonte (Huelva) represented in a corpus of texts promoted by public and private entities, mostly present in the public spaces of the central and commercial area of the town. In this study we deal with the presence and hierarchy of the languages in which they are written, with special attention to the Portuguese language in relation with Spanish. The results highlight the generalized and gradual decrease in the presence of the co-border language. The degree of presence and importance of both languages in the local PL would be given by complex interactions between concepts such as linguistic loyalty, the search (or not) for convergence or the assumed typological familiarity of the two codes







