Innovaciones textuales en un incunable sevillano: La Caída de príncipes de Boccaccio (Ungut y Polono, 1495)
Loading...
Publication date
Authors
Advisors
Department
Research group
Center
Abstract
En este trabajo se traza un panorama general sobre los problemas que presenta la traducción del De casibus virorum
illustrium de Boccaccio en la España del siglo XV, cuyos testimonios conservados (manuscritos e incunable) son
copias de un arquetipo perdido. Se realiza un sintético estado de la cuestión para explicar la problemática textual
y se examinan las innovaciones que presenta el incunable.
This paper presents an overview of the issues that arise from the translation of Giovanni Boccaccio's De casibus virorum illustrium during the 15th century in Spain. The testimonies that are preserved, several manuscripts and an early printed edition, are the only known copies of a lost archetype. The state of the matter presented in this study explains the involved textual problems and the innovations presented by the printed matter are examined.
This paper presents an overview of the issues that arise from the translation of Giovanni Boccaccio's De casibus virorum illustrium during the 15th century in Spain. The testimonies that are preserved, several manuscripts and an early printed edition, are the only known copies of a lost archetype. The state of the matter presented in this study explains the involved textual problems and the innovations presented by the printed matter are examined.







