Ignacio de Ordejón, un traductor en la España de fines de la Ilustración
Loading...
Publication date
Authors
Advisors
Department
Research group
Center
Abstract
Ignacio de Ordejón Niño, nacido en
1770 en Población de Cerrato (Palencia), es
una figura apenas estudiada de la Ilustración
tardía en España. Aunque su nombre aparece
esporádicamente en algunas obras históricas
o filológicas, que dan cuenta de la variada
actividad intelectual que desarrolló a lo largo
de los años, ni su vida ni su obra han suscitado
aún la atención investigadora que sin duda
merece. Abogado por formación, historiador
por vocación y amigo de algunos de los
personajes más significativos de la España de
los siglos XVIII y XIX, se dio a conocer desde
1796 como traductor de francés, labor que le
permitió publicar en castellano en los veintitrés
años siguientes un interesante conjunto de
obras, en el que alternó lo literario con lo
científico y lo religioso. Este artículo analiza su
perfil de traductor y las obras que incorporó al
panorama editorial español de su época.
Ignacio de Ordejón Niño, born in 1770 in Población de Cerrato (Palencia), is a barely studied figure of the late Enlightenment in Spain. Although his name appears sporadically in some historical or philological works, which account for the varied intellectual activity he developed over the years, neither his life nor his work have yet aroused the research attention it undoubtedly deserves. A lawyer by training, historian by vocation and friend of some of the most significant characters of Spain in the Eighteenth and Nineteenth Centuries, he became known from 1796 as a translator of French, a labour that allowed him to publish in Spanish through the following 23 years an interesting set of works, in which he alternated literary with scientific and religious texts. This article analyzes his profile as a translator and the works he incorporated into the Spanish publishing scene of his time.
Ignacio de Ordejón Niño, born in 1770 in Población de Cerrato (Palencia), is a barely studied figure of the late Enlightenment in Spain. Although his name appears sporadically in some historical or philological works, which account for the varied intellectual activity he developed over the years, neither his life nor his work have yet aroused the research attention it undoubtedly deserves. A lawyer by training, historian by vocation and friend of some of the most significant characters of Spain in the Eighteenth and Nineteenth Centuries, he became known from 1796 as a translator of French, a labour that allowed him to publish in Spanish through the following 23 years an interesting set of works, in which he alternated literary with scientific and religious texts. This article analyzes his profile as a translator and the works he incorporated into the Spanish publishing scene of his time.
Unesco Subjects
Bibliographic citation
De Lara Ródenas, M. J. (2024). Ignacio de Ordejón, un traductor en la España de fines de la Ilustración. In Alabe Revista de Investigación sobre Lectura y Escritura (Issue 29, pp. 107–128). Editorial Universidad de Almería. https://doi.org/10.25115/alabe29.9400











